quarta-feira, 30 de dezembro de 2009

O 1º TEXTO EM PORTUGUÊS DA HISTÓRIA

Oi!!!

E chegamos ao último post de 2009!
Bom, como eu acredito que todo mundo aqui já saiba bem, 2009 foi o ano da mais recente reforma ortográfica da Língua Portuguesa. E assim, já que o tema ‘Língua Portuguesa’ tava em questão esse ano e já que o Super CECG&B é um blog que serve pra gente tentar lutar contra todos os tipos de preconceito, decidi aproveitar a oportunidade pra tentar desfazer certos preconceitos linguísticos que se manifestam na sociedade brasileira.
Quem acompanha o blog sabe que, desde Fevereiro, eu já falei aqui sobre vários fenômenos linguísticos que são mal vistos no Brasil, simplesmente por serem considerados “fala de pobre”: a assimilação, a criação do verbo ‘ponhar’, a eliminação do plural redundante, a enálage, a mobilidade e a remoção do R, a monotongação, o rotacismo e o uso da expressão ‘pra mim’ associada a verbos no Infinitivo.
E também fiz o possível pra explicar as diferenças entre o erro e a inadequação.
Vamos lembrar (mais uma vez) que o preconceito que existe nesses casos não é contra esses fenômenos em si, mas sim contra os principais falantes deles: as classes mais pobres da sociedade brasileira. Em outras palavras, a mentalidade de quem tem esse tipo de preconceito é:

“Já que quem fala assim é pobre, então falar assim é errado.”

Acoplada a isso, vem a ideia de que a língua tá se deteriorando porque, graças a esses fenômenos linguísticos que eu mencionei, ela tá sendo usada de forma deficiente, errada, feia, grosseira, inferior e tosca. Ou, no mínimo, exótica e ridícula, né?
Isso tudo só porque esses fenômenos tão associados à pobreza!
E quanto às mudanças na língua, elas são inevitáveis: NENHUMA LÍNGUA É IMUTÁVEL! Se fosse, nós não estaríamos falando nem sequer Português, mas sim o Latim Clássico que se falava em Roma, né? Foi dali que saiu o Latim Popular, que séculos depois se transformou no Português Medieval, que séculos depois se transformou no Português Renascentista, que séculos depois se transformou no Português Brasileiro Colonial, que séculos depois se transformou no atual Português Brasileiro! Então, se a língua não sofresse mudanças, a nossa língua ainda seria o Clássico. É ou não é?
E como a gente vê nesse pequeno resumo que eu fiz acima, mesmo depois que o Latim se transformou em Português, no início, ele não era nem de longe o que é hoje. E foi isso mesmo o que me inspirou a fechar o ano com esse post: vou deixar pra vocês o que é considerado o texto mais antigo da Língua Portuguesa, chamado por alguns historiadores de Cantiga da Ribeirinha e escrito num ano não muito claro do final do século XII (ou seja, há mais de 800 anos):

No mundo non me sei parelha,
mentre me for como me vai,
ca já moiro por vos - e ai!
Mia senhor branca e vermelha,
queredes que vos retraia
quando vos eu en saia!
Mau dia me levantei,
que vos enton non vi fea!
E, mia senhor, dês aquel dia, ai!
Me foi a mi mui mal,
e vos, filha de do Paai
Moniz, e ben vos semelha
d’haver eu por vos guarvaia,
pois eu, mia senhor, d’alfaia
nunca de vos houve nen hei
valia d’ua correa


This is Cantiga da Ribeirinha: the most archaic text in Portuguese (12th century).

Esta es Cantiga da Ribeirinha: el texto más arcaico que hay en Portugués (siglo XII).

Questa è Cantiga da Ribeirinha: il testo più arcaico che c’è in Portoghese (secolo XII).

Apesar desse texto de oitocentos e tantos anos e escrito em Português Medieval ter várias palavras próximas do Português atual, você conseguiu entender tudo o que ele diz? Óbvio que não (inclusive, ninguém nunca conseguiu ‘traduzir’ essa música de forma exata pro Português de hoje). E não só pelas palavras diferentes, mas também pelas concordâncias das frases, que também tão bem longe das concordâncias atuais, né?
E aí? Será que a Língua Portuguesa se deteriorou de lá pra cá só porque ela não é mais igual a como era naquela época? Não. Ela só mudou. Assim como vai continuar mudando infinitamente daqui por diante, começando a formar, desde já, a Língua Portuguesa dos próximos séculos.
Depois disso, eu só posso encerrar convidando todos que tão lendo esse post a tomarem mais cuidado antes de condenar as diferenças e mudanças que a gente percebe nas várias formas que existem de falar Português. E lembrem-se: o fato de outro falante de Português falar de uma forma diferente da forma como você fala não significa obrigatoriamente que ele tá falando ERRADO! O mais provável, na maioria das vezes, é que ele só teja fazendo um uso da língua que é diferente do uso que você faz.
Bom, posto isso, eu encerro desejando um feliz 2010 a todos!
Eu volto no ano que vem (ou seja, daqui a pouquinho, né?rsrs) com bastante coisa interessante.

Até lá!

2 comentários:

jahhy disse...

Mis mejores deseos de Felicidad, Amor y Libertad para el 2010.
Que seas muy feliz, Leo.

Besos.

jahhy

Leo Carioca disse...

¡Igual a tí!
¡Besos!